紫式部列子の「朝三暮四」を予習しなきゃ。
明日テストなんだけど、現代語訳がわからないところがある…
そんな方はこのページを見れば「朝三暮四」についてしっかり理解できます。
本記事の内容
・「朝三暮四」原文と書き下し文
・「朝三暮四」現代語訳
・「朝三暮四」の重要語句解説
・「朝三暮四」テストに出るポイント
「朝三暮四」原文と書き下し文
①宋有狙公者。
宋に狙公なる者有り。
②愛狙、養之成群。
狙を愛し、之を養ひて群を成なす。
③能解狙之意、狙亦得公之心。
能く狙の意を解し、狙も亦公の心を得えたり。
④損其家口、充狙之欲。
其の家口を損じて、狙の欲を充みたせり。
⑤俄而匱焉。
俄かにして匱(とぼ)し。
⑥将限其食。
将に其の食を限らんとす。
⑦恐衆狙之不馴於己也、先誑之曰、
衆狙の己に馴ざるを恐るるや、先づ之を誑(あざむ)きて曰はく、
⑧「与若芧、朝三而暮四、足乎。」
「若に芧(とち)を与ふるに、朝(あした)に三にして暮れに四にせん、足たるか。」と。
⑨衆狙皆起而怒。
衆狙皆起(た)ちて怒(いか)る。
⑩俄而曰、
俄かにして曰いはく、
⑪「与若芧、朝四而暮三、足乎。」
「若に芧(とち)を与ふるに、朝(あした)に四にして暮れに三にせん、足たるか。」と。
⑫衆狙皆伏而喜。
衆狙皆伏して喜ぶ。
「朝三暮四」現代語訳
①宋の国にサルをたくさん飼っている者がいた。
②彼は猿をかわいがり、食べ物などを与えて世話をし(猿は)群れを成していた。
③彼は猿の考えを理解することができ、猿も同様に彼の心を理解していた。
④彼は自分の家族の食べ物を減らしてでも、猿の食欲を満足させていた。
⑤ところが、急にたべるものが尽きてきた。
⑥(そこで彼は)猿のエサを減らそうとした。
⑦(しかし)猿たちが(エサを減らすと)自分になつかなくなることを心配し、まず猿たちをだましてこう言った
⑧「お前たちにトチの実を与えるのに、朝に三粒、夕方に四粒にしよう、足りるか。」と。
⑨(すると)猿たちは皆立ち上がって怒り出した。
⑩彼はすぐさまこう言った
⑪「お前たちにトチの実を与えるのに、朝に四粒、夕方に三粒にしよう、足りるか。」と。
⑫猿たちは皆、ひれ伏して(満足して)喜んだ。
さらに詳しく
「朝三暮四」の内容に関してさらに詳しく解説します。
狙公が食糧に困って、猿にトチの実を「朝に三個、夜に四個与える」と言ったら猿が怒ったので「朝に四個、夜に三個与える」と言ったら猿が大喜びした。
この話から「朝三暮四」とは
①口先で人をごまかすこと(狙公目線)
②見た目に惑わされて本質が同じだと気づかないこと(猿目線)
という意味で使われるようになりました。
「朝三暮四」の重要語句解説
③⑴能:「よク」【可能】
・可能の意。「〜できる」と訳す。
⑵亦: 「また」
・「〜も同様に」の意。
⑤⑴焉:【断定・強意】
・文末に用いられる。置き字で訓読しない。
※「いづクンゾ」と読んで【疑問・反語】の働きをすることもある。
⑥⑴将 :「まさニ~(セ)ントす」
・再読文字。「(今にも)~(し)ようとする・~(する)つもりだ」の意。
⑧⑴若: 「なんじ」
・「おまえ」の意で、ここでは猿たちを指す。
※ 読み 意味
「ごとシ」=「〜のようだ」【比況】
「しク」 =「〜に及ぶ」
「もシ」 =「もし〜ば」【仮定】 と「若」は多義語である。
⑵乎:「か」【疑問】
・「〜であろうか」「〜だろうか」と訳す。
「朝三暮四」出典とテストに出るポイント
出典
「列子」 八巻、八篇。
中国戦国時代の諸子百家の一人列禦寇(れつぎょこう)の著作。
多くの寓話や伝説によって、道家的思想を伝えている。
「老子」「荘子」と並ぶ道家の経典の一つ。
「朝三暮四」は「黄帝」の中にある。
学校の定期テストに出るポイント
・原文から書き下し文にする練習をしましょう。
助詞・助動詞はひらがなに戻すことに注意しましょう。
再読文字、置き字にも注意しましょう。
・「朝」のように現在の読み方とちがう漢字はテストでよく出ます。
・主語を補いながら「誰がどうした」に着目して本文を理解しましょう。
・狙公が猿たちにエサを減らす話をしたのはいつなのかを把握しよう。
「朝3つで夜4つ(エサを)あげる」と言われた猿は怒り、「朝4つで夜3つ(エサを)あげる」と言われて猿は喜んでいるので、朝食前の猿の空腹時だとわかります。
猿たちにとっては目先の食事の量しか考えてなかったことも押さえましょう。



再読文字は、漢字一字でありながら、訓読する際には二度読む特殊な文字です。
よく問われる点は、
・狙公が猿たちにエサを減らす話をしたのはいつなのか?
・なぜ「衆狙皆伏而喜。」のか?
現代語訳からその答えを導き出せるようにしておきましょう。











